Hace menos de una década en Guatemala era impensable alcanzar sueldos de casi mil dólares mensuales por una plaza sin mayores requerimientos académicos.
Gracias a la creciente industria de call centers y el pujante mundo globalizado, el hablar, escribir y entender el idioma inglés puede potenciar tus oportunidades profesionales.
Aquí te comparto seis formas de afianzar tu segundo idioma para que no tengas que escribir Du Yu Spik Inglish?
1. Olvídate de los subtítulos
Cada vez que miras Netflix o vas al cine a ver una película doblada al español o con subtítulos en nuestro idioma te pierdes de una lección de ESL (English as a Second Language) ya que allí tienes imágenes, expresiones, diálogos y modismos que puedes imitar.
Si bien es más difícil al principio, te garantizo que al poco tiempo vas a agarrarle el hilo a todo lo dicho en la pantalla.
2. Repite una palabra nueva diez veces
¿Cómo pronunciar la palabra ubiquitous en inglés? Pensé exactamente lo mismo que tú cuando la leí por primera vez: ni idea.
Una vez escuché cómo se decía, se me trababa la lengua. Sin embargo, aprovecha el momento de frustración para hacer el ridículo y repetir lo que oyes hasta que te salga. Usa diccionarios con función audible para escuchar cómo se pronuncia, por ejemplo www.merriam-webster.com
3. Lee y escucha la radio pública
Estados Unidos tiene una radio pública llamada National Public Radio (www.npr.org) donde se tocan temas de actualidad, economía, ciencia, literatura, salud y hasta sexo.
Esta es una de las radios para gente “inteligente” por la calidad de sus programas y en la mayoría de ellos cuentas con una transcripción literal de lo que escuchas.
Aprovecha este recurso para mejorar tu pronunciación, lectura y escritura.
4. Aprende de TED
Las pláticas TED son conocidas como mini conferencias dictadas por personajes como Bill Gates y tu vecino en los eventos TEDx.
Gracias a la colaboración de los fans mundiales, la mayoría de pláticas en TED.com tienen subtítulos en inglés.
5. Evita traducir
Si quieres hablar fluido y sin muchas pausas, tu mejor apuesta es dejar de traducir todo lo que no entiendes.
Cada vez que traduces algo de forma literal no solo arriesgas el contexto y significado de la palabra sino que también confundes a tu cerebro que ahora tiene que hacer una segunda tarea. Recuerda, no te estás queriendo volver un traductor sino un hablador del idioma. Luego podemos pensar en traducción pero no antes.
6. Sé vulnerable
Como cualquier cosa que vale la pena, no va a ser fácil y muchas personas se van a reír de ti y acusarte de falta de patriotismo o traición al idioma español.
A tal acusación solo responde que quieres un mejor futuro para ti y tu familia y por lo menos en los próximos 10 años el inglés va a seguir siendo usado en nuestra región.
Más de Daniel Herbruger: